¿Eres estudiante de inglés y te gusta la poesía? Los poemas en inglés pueden ser justo lo que necesitas para ampliar tu vocabulario y sumergirte en la cultura anglosajona. Leer poesía no solo te ayuda en el aprendizaje del idioma, sino que también te muestra cómo se usan las palabras y expresiones en distintos contextos y cómo reflejan ideas, emociones y tradiciones de los países de habla inglesa.
En este artículo exploraremos tres poemas en inglés que te permitirán disfrutar de la literatura mientras mejoras tu comprensión del idioma. Además, te daremos algunas ideas sobre cómo incorporarlos a tu rutina de estudio para que tu práctica del inglés sea más variada.
3 beneficios de aprender inglés a través de la poesía
La poesía en inglés no es solo para los amantes de los versos; también puede ser una manera interesante de acercarte al idioma. Aquí tienes tres formas en que puede ayudarte en tu aprendizaje:
Refuerzas tu vocabulario
En los poemas, las palabras aparecen dentro de imágenes, emociones y escenas. Esto te permite relacionarlas con una idea o una situación, en lugar de estudiarlas de forma aislada. Así las recuerdas mejor y entiendes cómo usarlas.
Mejoras tu ritmo y pronunciación
Al leer un poema en voz alta, trabajas la entonación y el ritmo del idioma de manera natural. Incluso repetir un par de versos cada día puede marcar una diferencia en cómo suena tu inglés al hablar.
Viajas a otra cultura
Cada poema refleja una manera de sentir, pensar o mirar el mundo. Mientras los lees, aprendes sobre emociones, tradiciones y momentos históricos de los países de habla inglesa, y eso hace que el idioma cobre un significado más profundo.
3 poemas en inglés para aprender vocabulario y cultura
La poesía es una de las formas más ricas y expresivas del lenguaje. Cada poema refleja no solo el estilo personal de su autor, sino también una parte de la cultura y del tiempo en que fue escrito. En esta sección exploraremos tres poemas en inglés que te ayudarán a aprender vocabulario en contexto, mejorar tu comprensión lectora y acercarte a la literatura anglosajona.
1. "The Road Not Taken" – Robert Frost
Robert Frost es uno de los poetas más reconocidos de la literatura estadounidense. Su poema The Road Not Taken reflexiona sobre las decisiones que tomamos en la vida y cómo estas moldean nuestro camino.
Este poema refleja un valor muy presente en la cultura anglosajona: la importancia de las decisiones individuales y la independencia personal. Frost utiliza la metáfora de dos caminos en un bosque para hablar de cómo nuestras elecciones dan forma a la vida.
Para un estudiante de inglés, este poema no solo enseña vocabulario relacionado con la naturaleza, sino también una visión cultural que celebra la autonomía y la idea de “forjar tu propio destino”, muy arraigada en la literatura y el pensamiento estadounidense.
Robert Frost, autor de The Road Not Taken, poema que muestra cómo las decisiones marcan la vida.
Inglés
Español
Two roads diverged in a yellow wood,
Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
And sorry I could not travel both
y lamentaba no poder recorrer ambos
And be one traveler, long I stood
y siendo un solo viajero, largo tiempo me detuve
And looked down one as far as I could
y miré por uno tan lejos como pude
To where it bent in the undergrowth;
hasta donde se torcía entre la maleza;
Then took the other, as just as fair,
luego tomé el otro, igualmente atractivo,
And having perhaps the better claim,
y teniendo quizá mejor razón,
Because it was grassy and wanted wear;
porque estaba cubierto de hierba y pedía ser usado;
Though as for that the passing there
aunque en cuanto a eso el paso por allí
Had worn them really about the same,
los había gastado en realidad de la misma manera,
And both that morning equally lay
y ambos yacían aquella mañana por igual
In leaves no step had trodden black.
entre hojas que ninguna pisada había ennegrecido.
Oh, I kept the first for another day!
Oh, guardé el primero para otro día.
Yet knowing how way leads on to way,
sin embargo, sabiendo que un camino lleva a otro,
I doubted if I should ever come back.
dudaba de si alguna vez volvería.
I shall be telling this with a sigh
Contaré esto algún día con un suspiro
Somewhere ages and ages hence:
en algún lugar, dentro de muchos, muchos años:
Two roads diverged in a wood, and I—
dos caminos se bifurcaban en un bosque, y yo—
I took the one less traveled by,
tomé el menos transitado,
And that has made all the difference.
y eso ha hecho toda la diferencia.
2. "If—" – Rudyard Kipling
Rudyard Kipling (1865–1936) fue un escritor británico nacido en la India, conocido por sus relatos, novelas y poemas. Ganó el Premio Nobel de Literatura en 1907. Su poema If— es uno de los más célebres de la lengua inglesa porque transmite valores de resiliencia, autocontrol y fortaleza ante las dificultades de la vida.
Kipling presenta una serie de consejos sobre cómo enfrentar la vida con calma, paciencia y dignidad, cualidades muy valoradas en la tradición británica de principios del siglo XX.
Inglés
Español
If you can keep your head when all about you
Si puedes mantener la calma cuando todos a tu alrededor
Are losing theirs and blaming it on you,
la pierden y te culpan a ti,
If you can trust yourself when all men doubt you,
si puedes confiar en ti mismo cuando todos dudan de ti,
But make allowance for their doubting too;
pero también tener en cuenta sus dudas;
If you can wait and not be tired by waiting,
si puedes esperar sin cansarte de esperar,
Or being lied about, don’t deal in lies,
o, al ser engañado, no recurrir a mentiras,
Or being hated, don’t give way to hating,
o, al ser odiado, no ceder al odio,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
y aun así no parecer demasiado bueno ni hablar con exceso de sabiduría:
If you can dream—and not make dreams your master;
si puedes soñar, sin que los sueños te dominen;
If you can think—and not make thoughts your aim;
si puedes pensar, sin hacer del pensamiento tu objetivo;
If you can meet with Triumph and Disaster
si puedes encontrarte con el triunfo y el desastre
And treat those two impostors just the same;
y tratar a esos dos impostores de la misma manera;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
si puedes soportar escuchar la verdad que dijiste
Twisted by knaves to make a trap for fools,
retorcida por bribones para atrapar a necios,
Or watch the things you gave your life to, broken,
o ver las cosas por las que diste tu vida, rotas,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
y agacharte para reconstruirlas con herramientas gastadas:
If you can make one heap of all your winnings
si puedes hacer un montón con todas tus ganancias
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
y arriesgarlo en una sola jugada de cara o cruz,
And lose, and start again at your beginnings
y perder, y volver a empezar desde el principio
And never breathe a word about your loss;
y nunca pronunciar una palabra sobre tu pérdida;
If you can force your heart and nerve and sinew
si puedes obligar a tu corazón, nervios y tendones
To serve your turn long after they are gone,
a servirte mucho después de haberse agotado,
And so hold on when there is nothing in you
y resistir cuando ya no quede nada en ti
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
excepto la voluntad que les dice: “¡resiste!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Si puedes hablar con multitudes y mantener tu virtud,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
o caminar con reyes sin perder el contacto con la gente común,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
si ni enemigos ni amigos cercanos pueden herirte,
If all men count with you, but none too much;
si todos los hombres cuentan contigo, pero ninguno en exceso;
If you can fill the unforgiving minute
si puedes llenar el minuto implacable
With sixty seconds’ worth of distance run,
con los sesenta segundos de una carrera cumplida,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
tuya será la tierra y todo lo que hay en ella,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
y —lo que es más— serás un hombre, hijo mío.
Rudyard Kipling, autor de If—, inspira resiliencia y autocontrol mientras acerca a los estudiantes de inglés a valores de la tradición británica.
3. "Annabel Lee"– Edgar Allan Poe
Publicado en 1849, “Annabel Lee” es uno de los poemas más conocidos de Edgar Allan Poe. Este poema permite asomarse a un aspecto distinto de la cultura estadounidense del siglo XIX: la fascinación por lo gótico, lo romántico y la exploración de emociones intensas como el amor y la pérdida.
Poe fue una figura clave en este movimiento y su estilo influyó tanto en la literatura anglosajona como en la manera en que se entendía la relación entre lo bello y lo trágico.
Inglés
Español
It was many and many a year ago,
Fue hace muchos, muchos años,
In a kingdom by the sea,
en un reino junto al mar,
That a maiden there lived whom you may know
donde vivía una doncella que tal vez conozcas
By the name of Annabel Lee;
con el nombre de Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
y esta doncella vivía sin otro pensamiento
Than to love and be loved by me.
que amar y ser amada por mí.
I was a child and she was a child,
yo era un niño y ella era una niña,
In this kingdom by the sea;
en este reino junto al mar;
But we loved with a love that was more than love—
pero nos amábamos con un amor que era más que amor—
I and my Annabel Lee;
yo y mi Annabel Lee;
With a love that the wingèd seraphs of Heaven
con un amor que los alados serafines del cielo
Coveted her and me.
envidiaban a ella y a mí.
And this was the reason that, long ago,
y esta fue la razón de que, hace mucho tiempo,
In this kingdom by the sea,
en este reino junto al mar,
A wind blew out of a cloud, chilling
un viento soplara de una nube, helando
My beautiful Annabel Lee;
a mi hermosa Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
de modo que sus parientes de alta cuna vinieron
And bore her away from me,
y se la llevaron lejos de mí,
To shut her up in a sepulchre
para encerrarla en un sepulcro
In this kingdom by the sea.
en este reino junto al mar.
The angels, not half so happy in Heaven,
los ángeles, no tan dichosos en el cielo,
Went envying her and me—
fueron envidiándola a ella y a mí—
Yes!— that was the reason (as all men know,
sí, esa fue la razón (como todos saben,
In this kingdom by the sea)
en este reino junto al mar)
That the wind came out of the cloud by night,
de que el viento saliera de la nube de noche,
Chilling and killing my Annabel Lee.
helando y matando a mi Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
pero nuestro amor era mucho más fuerte que el amor
Of those who were older than we—
de aquellos que eran mayores que nosotros—
Of many far wiser than we—
de muchos mucho más sabios que nosotros—
And neither the angels in Heaven above,
y ni los ángeles en el cielo arriba,
Nor the demons down under the sea,
ni los demonios abajo en el mar,
Can ever dissever my soul from the soul
pueden jamás separar mi alma del alma
Of the beautiful Annabel Lee;
de la hermosa Annabel Lee;
For the moon never beams, without bringing me dreams
porque la luna nunca brilla sin traerme sueños
Of the beautiful Annabel Lee;
de la hermosa Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
y las estrellas nunca se alzan sin que yo sienta los brillantes ojos
Of the beautiful Annabel Lee;
de la hermosa Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
y así, durante toda la marea nocturna, me acuesto al lado
Of my darling— my darling— my life and my bride,
de mi amada— mi amada— mi vida y mi esposa,
In her sepulchre there by the sea—
en su sepulcro allí junto al mar,
In her tomb by the sounding sea.
en su tumba junto al mar sonoro.
Edgar Allan Poe, autor de Annabel Lee, transmite la intensidad del amor y la pérdida, abriendo camino a la cultura gótica en el aprendizaje del inglés.
LOS SIGUIENTES ARTÍCULOS TE ENCANTARÁN, NO TE LOS PIERDAS:
¿Qué nivel de inglés necesito para empezar a leer poemas?
No necesitas un nivel avanzado. Incluso con un nivel intermedio puedes leer muchos poemas cortos y entender la idea general. Si hay vocabulario difícil, puedes apoyarte en un diccionario o en versiones adaptadas. La clave es no obsesionarte con entender cada palabra, sino captar el mensaje principal.
¿Dónde puedo encontrar poemas en inglés?
Puedes leer poemas en inglés en varias fuentes accesibles. Muchas bibliotecas digitales como Poetry Foundation o PoemHunter ofrecen colecciones gratuitas. También puedes encontrar selecciones en libros de texto para estudiantes de inglés o incluso en audiolibros, lo cual ayuda a trabajar la pronunciación y el ritmo.
¿Cuáles son los poetas más famosos de Estados Unidos?
Algunos de los poetas más reconocidos de Estados Unidos son Walt Whitman, Emily Dickinson, Robert Frost, Maya Angelou y Langston Hughes. Cada uno representa una parte importante de la cultura y la historia del país.
Aprende inglés mientras exploras la cultura anglosajona con Lingopie
La poesía no es solo un pasatiempo literario: es una manera viva y práctica de aprender inglés. Estos tres poemas te han mostrado que, además de enriquecer tu vocabulario y mejorar tu comprensión lectora, también puedes conectarte con la cultura anglosajona.
Si quieres seguir explorando el inglés de una manera práctica y entretenida, además de la poesía, puedes probar recursos como Lingopie, una plataforma que te permite aprender el idioma viendo series y películas con herramientas interactivas.
Es una excelente manera de complementar lo que aprendes con los poemas y llevar tu inglés al siguiente nivel.
Empieza hoy mismo: elige uno de los poemas, descubre nuevas palabras y combina tu lectura con una experiencia audiovisual en Lingopie. Aprender inglés puede ser tan inspirador como un buen verso.